首页 > 合作流程
合作流程
  • 北京市 通州区蓝岛大厦A座0812
  • 010-81599117
  • bjeletrans@163.com
  • 010-81599113
合作流程

NO.1 客户来稿
人才是 质量的根本。译乐国际设立了专门的职能部门,严格执行 ISO9001 质量保 证体系和项目经理负责制,对译员录用考核程序严谨,要求译员具备较深厚的中文和外文功底,较强的语言表达能力。并具备某一领域的专业知识。该领域的翻译年限在4年以上 。以保质保量的完成译稿。
质量是 企业的立身之本,也是品牌的重要前提。因此我们非常重视寻求翻译精英,并对译员录用进行严格考核、测试,宁缺勿滥,唯有合格者方可被录用。
NO.2 项目分析
我们将 对客户提供所译稿件进行整体性分析,确定内容所属行业,特点以及专业要求等。指定专门的项目经理从译乐国际译员库中分析挑选多名此行业的专业译员成立项目组,统一专业术语和标准,协同翻译。制定计划进度时间表和工 作要求及标准,准确的进行项目分配。
NO.3 翻译执行
翻译人 员严格执行项目执行计划,明确客户对译文的各项要求。译前对专业词汇进行统一,并随时同项目经理实时沟通翻译中所遇到的问题寻求解决。项目进行中,项目经理对翻译进度进行每日跟踪并质量抽查,保证翻译进度的计划性 。同时,项目经理随时掌握客户第一手动态信息,如修改,添加或者删减内容或对译文的附加要求,对翻译内容及进度进行适度调整,确保翻译过程的流畅,做到全程各个环节控制有效、管理到位,处理及时。
NO.4 质量控制
严格执 行业界针对译件的四审质量保证流程:
一审: 项目经理审核术语统一性,以及查漏补缺
二审: 校对人员的专业审校确定内容准确性,规范性。
四审: 语言本地化及润色审校。
三审: 排版人员的后期综合校对。
NO.5 后期制作
排版人 员对完成稿件进行后期排版与修改内容的调整。查错补漏,确保译稿纯正、地道。
NO.6 稿件交付
完成稿 件按客户要求的方式进行交付。经过客户审阅之后,如对译文有疑议并提出修改意见,我们依据翻译合同对所译稿件进行及时修改及排版。客户对最终译文满意,此次合作圆满成功。

 

友情链接:    k8彩票聊天室   西游彩票   星和彩票   k8彩票app网址   球探体育